Нотариальный перевод документов с украинского языка на иврит

Нотариальный перевод документов с украинского на иврит  – это вид легализации документов, необходимый для последующего предоставления в государственные органы и учреждения государства Израиль.

Список документов, для которых необходим перевод, довольно обширен -  

это могут быть договора, свидетельства о рождении, разводе, браке, трудовые книжки, справки, а также дипломы, аттестаты об образовании, доверенности, завещания и так далее.
Нотариальное заверение выполняется официально, что предполагает заверение аккредитованного нотариуса. 

ВАЖНЫЕ АСПЕКТЫ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ДОКУМЕНТОВ

До перевода -

Клиенту следует выяснить по месту требования, какое требуется заверение? Чаще всего требутся нотариальное заверение, в редких случаях достаточно перевода без заверения или заверения израильского адвоката, владеющего украинским языком.

После перевода -

Переводчик обязан проделывать работу кропотливо, обращая внимание на все нюансы: корректность написания имени, фамилии и отчества – это обязательное требование. При переводе на иврит написание будет аналогичным данным в удостоверении личности, анкете или в переводах, выполненных ранее. Таким образом, имена собственные во ВСЕХ заявлениях, переводах и анкетах должны быть идентичными.

КАК ПРОИСХОДИТ ПРОЦЕДУРА НОТАРИАЛЬНОГО ЗАВЕРЕНИЯ?

Нотариальный перевод документов с украинского на иврит происходит следующим образом:

Ксерокопия, нотариально заверенная копия или оригинал с переводом сшиваются вместе.
Копия документа, текст перевода сшиваются между собой, после чего на бумагу ставится подпись нотариуса. 
Можно считать, что нотариальный перевод с украинского выполнен и можно предоставлять документы по месту требования.